2006/09/04 | ◇ 最炫的地道美国口语◇
类别(◈知识城堡◈) | 评论(0) | 阅读(27) | 发表于 12:21

这里有十句话,一旦说溜了,唬老中、老外都没问题,酷形象从此树立。
准备好了?Let's hit it! Just one thing—mind your pronunciation! Especially your intonation; don't talk others into sleeping! So,摆脱中式英语的阴影,大胆用大幅度拐弯的美音说话,过一把语言天才的瘾!诀窍:疯狂听英文(记住:不是做听力,是题目和课文以外的任何形式的英文),and do it 24/7 (twenty-four seven). It works!

No. 1

It's kind of enjoying the moment.

这就是所谓的享受现在。

用处:生命苦短,聪明的中国人早就发现了这个极具哲理的规律。当你刚考完期中或期末,或从面试场上攥着一手汗拼杀归来,或心里揣着小鹿等待着明天客户的回函……不要紧,至少还有今天可以挥霍。今朝有酒今朝醉,何必管他是与非。繁忙的生活中偷得一次轻松实在是件不容易的事。

No. 2

I'll just do my job, and I think that counts.

我会做好我的那份工作,这就够了。

用处:如果你是个严谨稳重的人,那么这句话就是为你说的了。踏踏实实干好自己的本职工作,这就够了。但如果你不幸不是,这句话就用在你讨厌你的上司的情况下。这是再好不过的推托之辞,消极地完成了任务,OK;再想叫我做些别的,不如做梦去来得爽快。

No. 3

Whatever you want, you can have it.

你想要什么就有什么。

用处:绝对不是孩子爹*语气,要不孩子非惯坏不可。老板奖励下属的时候,这一招比较有用,前提是确定下属不会漫天要价,把公司都要垮了。最好别对GF/BF说,尤其你一向一言九鼎,很可能要走的是你的自由。Freedom!

No. 4

We need shock value.

我们要能让人眼前一亮的东西。

用处:想象力,或者叫创意,是当今年轻一代最看重的品质之一,其上体现了与众不同的个人价值。无论是学生组织晚会,还是给客户提供方案,亮点都必不可少,往往是出奇制胜的法宝。能震人的就是有价值的。这句话就是这个意思。

No. 5

The team is putting on a happy face now.

这支队伍正在强颜欢笑。

用处:激烈的竞争中,处于劣势的一方必须拼命坚强,打落了牙只好往肚里咽,把快乐挂上脸,好叫对手不敢掉以轻心。如此场景,除了这句话,还怎么形容呢?

No. 6

I think Rick and Pam both play each other.

我觉得Rick和Pam不过是在玩弄对方而已。

用处:这个世界上还有真爱吗?不管答案如何,这个概念存在的本身就证明了它的价值。用爱情来达到某种目的的人内心必然是凄凉的,否则他/她就是无知觉的假人。如果双方都没有爱,那只不过是一场心知肚明的游戏,无所谓输赢,看谁能撑到最后。此类事件就用这句话搞定,表情随便给。

No. 7

She'll definitely manipulate Rick as well as she can.

她不把Rick用够了是不会罢手的。

用处:跟上一句类似,把人当作工具用。这个看上去难记的大词其实很管用,操作机器和系统等等都可以直接套。记住,一定要用well来表示用够,不要因为是坏事就去找"坏"词,那是中国人的思维,老外理解不了。

No. 8

We need to get smart on the place.

在这儿我们得放聪明点。

用处:不管商场还是其它什么场,人际关系总无处不在。江湖嘛,只除非没了人才会消失。告诫自己不要上当的时候就这么说。当然,也可以截取中间的词来告诫别人:放聪明点,别惹我。

No. 9

I'm feeling good. I think it's time to gas up the jet.

我感觉很棒。是时候冲刺了。

用处:在比赛或面试之前用来刺激对手,鼓舞士气。面对即将到来的紧张,自信永远是成功的有效武器。

No. 10

What else could we have done better?

我们已经尽了最大努力了。

用处:想这么说时不用总照直翻译了,用个反问句,更强烈地表示自己已经尽力,即使后果不尽如人意也没什么好抱怨的了。尤其适用于考试挂掉的情况,不过前提是你真的努了力,至少看上去如此。这样你得到的回答不会是一堆"你就应该……"的数落。

好,这次的十句话到此结束。记得要经常用哦!还要用地道的美音秀出来,要不然效果可就大打折扣了(英文一定要读成"show",记得把舌头翘起来,不要照中文读成"xiu",那就糗了)。
0

评论Comments